Презентация новых учебников по изучению русского языка

11 октября в Тель-Авивском университете состоится презентация комплекта учебников по изучению русского языка для детей иммигрантов "Русский без границ 2". Это вторая часть комплекта, работа над которым завершилась месяц назад. Автором является Марина Низник. Комплект состоит из двух частей – грамматической и текстовой.

В 2009 году собралась группа преподавателей из США, Германии, России и Израиля, которая предложила Фонду "Русский мир" написать учебник для детей из русскоязычных семей. Руководителем авторского коллектива стала израильтянка, преподаватель Тель-Авивского университета д-р Марина Низник.

Первая часть комплекта "Русский без границ" была издана в 2009 году. Через полгода после выхода в свет права на него купило российское издательство "Златоуст". По "Русскому без границ" работают во Франции, Англии, Германии, США, Канаде, Новой Зеландии и в Израиле.

Сегодня русский язык преподают в 150 школах Израиля. Это, в основном, "тихоны" (старшие классы) и "хативот" (средняя школа). Его изучают 7 тысяч учащихся, 1.730 сдавали экзамены на аттестат зрелости (багрут), из них 1.300 на 5 учебных единиц.

С проблемами преподавания русского языка дети иммигрантов сталкиваются не только в Израиле. В разных странах преподаватели бились над тем, как сделать обучение русскому языку интересным, с одной стороны, и эффективным, с другой. За прошедшие годы под эгидой министерства просвещения были написаны учебники для израильских школ. Однако преподаватели жаловались на то, что одного учебного пособия не достаточно. Преподаватели иностранных языков всегда используют несколько учебников. Кроме того, и учителя, обращались в минпрос с просьбами усовершенствовать программу обучения таким образом, чтобы на уроках русского языка дети не только учились читать, но и узнали что-то о стране, из которой приехали их родители, бабушки и дедушки, чтобы уроки языка включали в себя изучение русской литературы.

"На протяжении многих десятилетий считалось, что, прежде всего, для своего собственного блага, и конечно, для блага принимающего его общества, иммигрант должен как бы сбросить прошлое. Причем такое отношение к вновь прибывшим было не только в Европе, но и в странах, созданных иммигрантами, таких как США и Израиль. Язык – не только средство общения, но и основа культуры и национальных традиций. Таким образом, сохранение иммигрантами родного языка рассматривалось, как правило, как угроза культуре принявшей его страны. Что касается Израиля, то именно в иврите и Бен Иегуда, и его соратники видели важнейший инструмент объединения нации. "Еврей, говори на иврите", – этот призыв Бен Иегуды превратился в общенациональный лозунг. Небезызвестный "плавильный котел", в котором множество разных обычаев и культур должны были переплавиться в одну, работал без перерыва, и никому не приходило в голову усомниться в его целесообразности", – говорит Марина Низник.

Презентация комплекта учебных пособий пройдет в университетском корпусе Гильман, в аудитории 496, всем посетителям предоставляется экземпляр учебника в подарок.

Важные новости