Израильская прокуратура читает по-русски: экстрадиция без перевода обвинения
Судья Иерусалимского окружного суда Бен-Цион Гринбергер удовлетворил прошение государственной прокуратуры Израиля об экстрадиции израильского гражданина Леонида Сухика в Россию, где ему будет предъявлено обвинение в нападении на супругу.
Гринбергер отклонил позицию адвокатов, указывавших на проблемы в свидетельских показаниях, напомнив, что согласно постановлению Верховного суда, в делах об экстрадиции израильские суды, за редкими исключениями, не рассматривают степень вероятности вынесения обвинительного приговора.
Вместе с тем, судья раскритиковал работу израильской прокуратуры, согласившейся принять от российских коллег материалы, настолько плохо переведенные на английский язык, что "практически ни одно предложение на английском не поддается пониманию", сообщает сайт News1
По словам Гринбергера, учитывая качество перевода и тот факт, что прокуратура все-таки обратилась с этими материалами в суд, он вынужден сделать вывод, что сотрудники прокуратуры работали непосредственно с написанными на русском языке оригинальными документами, не пользуясь переводом.
Судья отметил, что если работа велась на русском языке, это противоречит двустороннему израильско-российскому соглашению об экстрадиции и европейским конвенциям.
Свое решение не отклонять прошение прокуратуры Гринбергер объяснил тем, что "к документам на русском и ужасного качества переводам на английский в нужных местах были добавлены переводы на иврит".