Минтранс "евреизирует" дорожные указатели на арабском и английском языках

Согласно новой инициативе министра транспорта Исраэля Каца, названия населенных пунктов на дорожных указателях, написанные на английском и арабском языках, будут заменены в соответствии с правилами транскрипции с иврита.

По словам Каца, существующая ситуация, в которой название одного города пишется зачастую на разных языках в четырех различных вариантах, представляет проблему для водителей. Особенно это касается населенных пунктов, имена которых со временем менялись.

Так, на указателях на озеро Кинерет на английском языке местами фигурирует надпись Sea of Galilee (Галилейское море), а местами – Yam Kineret (Море Кинерет). Существует значительное количество вариантов написания на английском языке названия города Кейсария, а города, связанные с историей христианства, на английском фигурируют в своем библейском варианте.

В результате реформы с указателей исчезнут надписи Jerusalem, Nablus, Nazareth или Caesarea на английском и "Уршалим – Эль-Кудс", "Наблус", "эль-Нацра", "Ака" или "Сафед" на арабском. Их заменят Yeushalayim, Kesariya, Natsrat, S'hem и, соответственно, "Ирушалаим", "Насрат", "Ако", "Сфат", "Шхем".

Важные новости