Переводчик отказался принять премию из рук Путина: "Отвратительно и невыносимо"

Голландец Ханс Боланд, переводчик произведений Пушкина и Достоевского, отказался принять премию им.Пушкина из рук президента России Владимира Путина, поскольку для него "отвратительна и невыносима" мысль о связи имени великого поэта с именем российского лидера, действия которого он решительно отвергает.

Об этом пишут в воскресенье, 7 сентября, российские СМИ и, в частности, издание "Новая газета".

26 августа Боланд получил приглашение на церемонию награждения этой премией, которая состоится 4 ноября в Кремле, подписанное Федором Ворониным, атташе по культуре в посольстве РФ. В нем указывалось, что медаль должен вручать лично президент России.

В ответном письме Воронину Боланд написал: "Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его "идеалы" в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним (Путиным) и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима".

Атташе Воронин сообщил, что Боланд не просил разрешения на обнародование личной переписки и не уведомил посольство РФ перед публикацией, уточняет NEWSru.com.

Издание также сообщает, что "делом своей жизни" Боланд называет перевод полного собрания сочинений Александра Пушкина. Помимо Пушкина, славист выпустил в Голландии переводы стихов Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, Бориса Рыжего, а также перевел роман "Бесы" Достоевского.

Боланд - первый голландец, которому присудили награду имени Пушкина, учрежденную в 1969 году в качестве научной премии. В советское время ее вручала Академия наук СССР, в настоящее время – РАН, "за выдающиеся научные работы в области литературной критики, теории и истории литературы".

Важные новости