Писательница Элис Уокер не позволила переводить свой роман на иврит
Элис Уокер, афроамериканская писательница и феминистка, в 1983 году удостоенная Пулитцеровской премии за роман "Цвет пурпурный" (The Color Purple), заявила, что не даст своего согласия на перевод самой известной из ее книг на иврит. Как отмечает JTA, судя по всему, речь идет о новом переводе романа, так как в 1980 году "Цвет пурпурный" уже был опубликован на иврите.
Свое заявление о том, что она не позволит переводить книгу на иврит Эллис Уокер объяснила тем, что "Израиль виновен в апартеиде и преследовании палестинского народа как на израильской территории, так и на оккупированных землях".
Писательница также выразила свою поддержку международной кампании Boycott, Divestment and Sanctions ("Бойкот, лишение прав и санкции"), развернутой в отношении Израиля. Уокер подчеркнула: она надеется на то, что эта кампания повлияет на израильское гражданское общество и будет способствовать изменению ситуацию в зоне палестино-израильского конфликта.
Напомним, в 1985 году роман Элис Уокер "Цвет пурпурный", рассказывающий об американском юге 30-х годов, был экранизирован Стивеном Спилбергом. Название картины фигурировало в 11 номинациях премии "Оскар", однако, в результате, фильм не получил ни одной награды.