ЦРУ напомнило о том, что содействовало изданию романа Пастернака "Доктор Живаго"
15 января, накануне мероприятия "План Маршалла для ума", посвященного участию Центрального разведывательного управления США в поддержке изданий книг известных писателей на русском языке в период "холодной войны", на официальной странице ЦРУ в Twitter были опубликованы слова Бориса Пастернака: "Я писал роман для того, чтобы он был издан и прочитан и это остаётся единственным моим желанием".
Таким образом представители ЦРУ еще раз напомнили о том, что более полувека назад содействовали изданию романа Пастернака "Доктор Живаго".
Конференция "План Маршалла для ума" проводится в Центре Вудро Вильсона в Вашингтоне.
Я писал роман для того, чтобы он был издан и прочитан и это остаётся единственным моим желанием -Пастернак
— CIA (@CIA) January 15, 2015
Еще в апреле прошлого года американское издание The Washington Post опубликовало рассекреченный меморандум ЦРУ от 1958 года, согласно которому, ЦРУ тайно принимало участие в первой публикации романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго" на русском языке в связи с "огромной пропагандистской ценностью книги".
Впервые "Доктор Живаго" увидел свет в итальянском переводе, когда миланский издатель получил копию рукописи от итальянского литературного агента, работающего в Москве. В июне 1956 года Пастернак подписал контракт на издание романа с миланским издателем Жанжиакомо Фелтринелли, который в 1957 году издал книгу, несмотря на требования Москвы "вернуть рукопись для проверки". В Советском Союзе роман Пастернака запретили к публикации.
В январе 1958 года в штаб-квартиру ЦРУ пришел пакет от британской разведки с пленкой, на которую была сфотографирована рукопись романа. Британские коллеги предложили руководству ЦРУ передать копии романа за железный занавес.
В меморандуме от июля 1958 года директор Советского отдела Центрального Разведывательного Управления Джон Маури пишет, что "книга имеет огромную пропагандистскую ценность не только из-за ее смысла, но и из-за обстоятельств ее публикации". "У нас есть возможность заставить советских граждан задуматься, что не так с их правительством, если прекрасное литературное произведение автора, признанного одним из величайших ныне живущих русских писателей, не может быть опубликовано в его стране на его языке для его собственного народа", – подчеркивается в меморандуме.
"Гуманистическое послание Пастернака, состоящее в том, что каждый человек имеет право на частную жизнь и достоин уважения вне зависимости от его политической лояльности или вклада в жизнь государства, фундаментально противоречит советской этике жертвоприношения индивидуума коммунистической системе", – говорится в еще одном меморандуме ЦРУ.
Как следствие, директором ЦРУ Алленом Далласом было принято решение, санкционированное президентом США Дуайтом Эйзенхауэром, о публикации романа на русском языке. Как указывают рассекреченные документы, участие американских властей в публикации книги тщательно скрывалось.
После первой попытки опубликовать роман в мелком нью-йоркском издательстве, руководство ЦРУ связалось со своими голландскими коллегами и предложило предоставить рукопись "Доктора Живаго" для публикации в издательском доме Гааги.
В начале сентября 1958 года из гаагской типографии вышло первое издание романа на русском языке. 365 книг были отправлены в Брюссель, где проходила Всемирная выставка, на которую должна была приехать огромная делегация из Советского Союза. Было известно, что Бельгия выдала советским гражданам 16 тысяч виз.
А поскольку "Доктор Живаго" не мог распространяться в павильоне США, книгу раздавали советским посетителям в павильоне Ватикана.
Позднее книгу на русском языке переиздало издательство ЦРУ в Вашингтоне, печатавшее миниатюрные издания, которые, по директиве ЦРУ, "должны были помещаться в заднем кармане брюк".
Позже, в течение Холодной войны, роман раздавали членам советских делегаций в США и Европе.