Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Все новости Израиль Ближний Восток Мир Экономика Наука и Хайтек Здоровье Община Культура Спорт Традиции Пресса Фото

Эстония: суд над "Ночным дозором" начался со скандала

Вчера в Эстонии начался суд над защитниками Бронзового солдата - участниками движения "Ночной дозор"
kommersant.ru
Движение "Ночной дозор" появилось в Эстонии после того, как правительство приняло решение о демонтаже памятника Воину-освободителю и переносе его на военное кладбище
kommersant.ru
Движение "Ночной дозор" появилось в Эстонии после того, как правительство приняло решение о демонтаже памятника Воину-освободителю и переносе его на военное кладбище
kommersant.ru

Вчера в Эстонии начался суд над защитниками Бронзового солдата - участниками движения "Ночной дозор". На скамье подсудимых - Дмитрий Линтер, Максим Рева, Дмитрий Кленский, а также Марк Сирык, активист российского молодежного движения "Наши".

Движение "Ночной дозор" появилось в Эстонии после того, как правительство приняло решение о демонтаже памятника Воину-освободителю и переносе его на военное кладбище. Члены движения организовали ночные дежурства по охране монумента. 26 апреля 2007 года акции протеста переросли в массовые беспорядки, в ходе которых погиб гражданин России Дмитрий Ганин. Полицией было задержано более 2 тысяч человек, из которых 200 были арестованы.

Первое судебное заседание началось со скандала. Прокурор Лаура Вайк потребовала, чтобы защита велась на эстонском языке, против чего выступили адвокаты обвиняемых, пишет "Коммерсант". Адвокаты заявили, что у Уголовно-процессуальном кодексе нет требования к языку заседания, на котором работает переводчик.

Леонид Оловянишников, адвокат Дмитрия Линтера заявил в интервью Первому каналу Российского телевидения: "В нашем суде могут выступать адвокаты из Испании, из Франции, из Германии и так далее, которые, естественно, не будут говорить на эстонском языке. И, в таком случае, будет объяснять им переводчик. Я полагаю, что эти подковерные методы не самое лучшее, что можно использовать в нашем процессе, весьма сложном и специфичном".

Но именно переводчик стал причиной, по которой вчера были прерваны слушанья по делу. Переводчик, переводивший с эстонского языка на русский обстоятельства дела заявил о том, что у него сел голос. Заседание было прервано.

Сегодня продолжится зачитывание обязательств дела, сообщает сайт Новый регион-2.

В мире
СЛЕДУЮЩАЯ СТАТЬЯ
Будьте с нами:
Telegram WhatsApp Facebook