"Лаура и ее оригинал": не сожженный роман Набокова выйдет в свет 17 ноября

Неоконченный роман Владимира Набокова "Лаура и ее оригинал" выйдет в свет, несмотря на желание его автора сжечь рукопись. Роман, написанный простым карандашом на 50-ти каталожных карточках, передавался из поколения в поколение, сопровождаемый завещанием великого русского писателя, который потребовал произведение сжечь и строго-настрого запретил какие-либо его публикации.

Жена писателя, Вера Набокова, хранила роман, так и не осмелившись уничтожить его. Перед смертью она предоставила право своему сыну Дмитрию, известному оперному певцу, самому решить, что станет с неизданным произведением классика. Поначалу новый владелец "Лауры", действительно, хотел ее уничтожить, но позже, перечитав рукопись, решил не только сохранить ее, но и предоставить еще одну возможность поклонникам писателя насладиться его талантом.

Книга, хранившаяся в сейфе швейцарского банка, будет напечатана этой осенью. Сначала она выйдет за границей. Право на первую публикацию книги до ее официального издания выкупил журнал Playboy по инициативе самого Хью Хефнера, который является страстным поклонником Набокова.

Какую сумму пришлось выложить популярному мужскому изданию за право публикации "Лауры" неизвестно. Но литературный редактор журнала Эми Грэйс Ллойд отметила, что это была самая высокая цена за всю историю существования Playboy. Журнал будет публиковать отрывки из "Лауры и ее оригинала". Первая часть романа появится в ноябрьском номере Playboy.

Интересно, что именно этот журнал в 1969 году напечатал один из последних романов Набокова "Ада". Также на страницах Playboy публиковалось интервью с писателем.

Презентация полноценной книги состоится 17 ноября в США и в Великобритании. Дата выхода романа в России пока не объявлена. Известно лишь, что это произойдет позже.

Роман "Лаура и ее оригинал" написан по-английски. Сын великого писателя лично подыскивал достойного переводчика произведения Набокова. В итоге было решено, что переведет роман на русский язык Геннадий Барабтарло, ранее переводивший и другие произведения Владимира Набокова.

Дмитрий Набоков рассказал, что роман описывает историю ученого Филиппа Уайлда, недовольного своей судьбой и обдумывающего самоубийство. Филипп страдает от ожирения, его супруга изменяет ему, и герой вспоминает, что женился на ней исключительно из-за того, что Флора была похожа на его первую большую любовь, пишет деловая газета "Взгляд".

Над названием романа переводчик и наследники Набокова долго думали. Существовало несколько вариантов: "Подлинная Лаура", "Подлинник Лауры", "Подлинник Лоры" и так далее. Кроме этого, у произведения был другой вариант названия – "Умирать смешно". После согласования с переводчиком, редактором и сыном писателя, который также является владельцем международного Фонда наследственного имущества Владимира Набокова, было решено назвать роман "Лаура и ее оригинал".

О содержании и значении романа ходят самые различные слухи. Многие утверждают, что его, действительно, не следовало печатать, чтобы не нанести урон славе Набокова. Кто-то считает, что роман слаб потому, что писался больным человеком в конце его жизненного пути. Некоторые находят связь между этим произведением Набокова и его "Лолитой". Но несмотря на критику и разногласия, все согласны с тем, что выход еще одного произведения выдающегося русско-американского писателя станет самым значимым событием в истории литературы последнего десятилетия.

Важные новости