Японский Достоевский дописал "Братьев Карамазовых"
Ректор Токийского института иностранных языков, профессор Икуо Камэяма, страстный поклонник творчества Достоевского, решил порадовать соотечественников новым, более современным, переводом романа "Братья Карамазовы", сообщает НТВ.
Для начала Камэяма изменил имена персонажей, чтобы облегчить восприятие сюжета для японских читателей, а также несколько "исправил" стиль Достоевского, сделав более японским ритм великого текста. Длинные диалоги зазвучали так, что многие японцы нашли их весьма музыкальными.
Однако решив эти задачи, профессор не остановился и продолжил роман так, как сделал бы это, по его мнению, сам автор. Камэяма убежден, что Достоевский планировал написать продолжение и был бы доволен, узнав, что некий японец сделал это за него.
Одновременно с переводом и "окончанием" "Братьев Карамазовых" Икуо Камэяма выпустил научное исследование "Загадка и сила Достоевского", также ставшее событием в литературоведческом мире Японии.
Камэяма настаивает, что в основе его работы лежал исключительно научный подход. Новая, восьмая, версия "Братьев Карамазовых" уже стала в Японии бестселлером.