Создатели "Аббатства Даунтон" под огнем критики: герои сериала говорят на сленге 60-х
Создатели популярного британского телесериала "Аббатство Даунтон", действие которого разворачивается в период первой мировой войны, подверглись критике за то, что герои фильма используют сленговые выражение, возникшие в 60-е годы прошлого века – спустя 40 лет после описываемых событий.
Об этом пишет в четверг, 20 октября, британское издание The Daily Mail, которое ссылается на замечания главного редактора Оксфордского толкового словаря английского языка в 12 томах Джона Симпсона.
Так, к примеру, лакей Томас Бэрроу в девятой серии первого сезона говорит "свали" (get knotted), а также "я сыт по горло вашими штучками" (I am fed up seeing our lot get shafted). Оба эти выражения были введены в обиход во второй половине прошлого века и ранее не употреблялись.
Горничная Анна Смит говорит камердинеру Джону Бэйтсу: "Так что, все хорошо прекрасная маркиза?" ('So everything in the garden is rosy) – идиома, появившаяся 12 годами позже описываемых в сериале событий.
Зрители также отмечают еще целый ряд анахронизмов – таких например, как выражение "бойфренд", телевизионная антенна над одним из домов, современные теплицы в поместье главных героев и двойные желтые линии на проезжей части.