"Как великан суп варил": тираж детской книги репатрианта из Киева превысил 120.000 экземпляров
В издательстве "Модан" вышла детская книжка в стихах ״ענק בישל מרק״ ("Как великан суп варил"). Книга вышла в двух форматах – обычным тиражом в 3 тысячи экземпляров, которые разошлись по книжным магазинам, и еще около 120 тысяч экземпляров книги были заказаны ״ספריית פיג'מה״ ("Пижамной библиотечкой") для подготовительных групп муниципальных детских садов.
Автор книги, Нати Баит, уже много лет работает в библиотеке медицинского центра "Ихилов", воспитывает двух дочерей и пишет книжки в стихах "для самых маленьких". Пишет на иврите, хотя приехал в Израиль в 18 лет. "Как великан суп варил" – четвертая изданная книга Баита.
Нати приехал в Израиль из Киева в 1991 году, и сразу поступил в Бар-Иланский университет на факультет иврита со специализацией по библиотечному делу. По окончании университета, отслужив в армии, Нати поступил на работу в библиотеку при больнице "Ихилов". Когда у Нати родилась первая дочь, они с женой решили, что в доме сразу будет два языка, и жена говорила с детьми только по-русски, а Нати – только на иврите. На иврите он и читал дочери книги, а иногда придумывал истории сам. А когда девочке исполнилось пять лет, Баит написал для нее книжку в стихах под названием "אבא, אמא, קרוסלה" ("Папа, мама, карусель"). В 2010 году книга вышла в издательстве "Модан".
Вторая книжка Нати Баита была опубликована тем же издательством несколько лет спустя. Если "Папа, мама, карусель" предназначалась детям трех-четырех лет, то второй книжкой стал сборник стихов для малышей от года до двух. Книжка хорошо продавалась и была издана вторым тиражом.
Несколько лет спустя Нати Баит победил на конкурсе журнала детской литературы "А-Пинкас". Журнал объявил конкурс на детский рассказ по готовой иллюстрации, и так появилась третья книга Баита – ״לאן כנרת ממהרת״ ("Куда торопится Кинерет"). Этот рассказ про девочку по имени Кинерет, которая хочет спасти озеро и рассказывает об этом маме, вышел в издательстве "Сифрият поалим".
Дочерям писателя уже по 20 и 13 лет. Последнюю рукопись Баита издательство "Модан" предложило совместной комиссии "Пижамной библиотечки" и минпроса.
"Это история про великана, который решил сварить суп. Суп оказался пересолен. Великан перелил суп в другую кастрюлю, добавил овощей и сахара, но суп оказался слишком сладким. Перелил в третью, добавил лимона и уксуса, но суп оказался слишком кислым. После еще нескольких попыток упорный великан, наконец, перелил суп в самую большую кастрюлю, добавил еще овощей, попробовал, и суп получился в самый раз. Но теперь его было слишком много. А вот как великан решил эту проблему вы узнаете, если прочтете книжку", – смеется Нати.
Писатель рассказал редакции NEWSru.co.il, что на идею книги о великане-кулинаре натолкнула его "Сорока-ворона". "Еще Чуковский призывал детских поэтов основывать свои произведения на народной поэзии, которая отшлифовывалась веками. "Сорока-ворона", как оказалось, существовала еще в XV веке. Эти произведения настоящие, на них можно опираться. А поскольку я люблю готовить, то знаю, как спасти пересоленный суп", – говорит автор.
Баит говорит, что для него естественно писать для малышей, потому что он не умеет "растекаться мыслью по древу" и писать длинные тексты. А тексты для малышей должны быть лаконичными и динамичными, с действием в каждой строфе.
Писатель объясняет, что начал писать на иврите еще и потому, что ему было важно "вернуть в местную детскую поэзию традицию ритмичного стиха".
"Я живу здесь, а не там, и мне важно приносить пользу здесь. А здесь немножко утеряна традиция ритмичного стиха. Большинство детских авторов пишут в рифму, но не следят за размером, а я вижу, как детям это важно… Я, наконец, набрался смелости, и начал читать свои книжки в детских садах, так что меня можно приглашать", – говорит Нати Баит.
Материал подготовила Алла Гаврилова