Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Все новости Израиль Ближний Восток Мир Экономика Наука и Хайтек Здоровье Община Культура Спорт Традиции Пресса Фото

Репатриантские театры: Белый театр

Репатриантские театры: Белый театр
Фото: Александр Ханин
Репатриантские театры: Белый театр
Фото: Александр Ханин
Репатриантские театры: Белый театр
Фото: Александр Ханин
Все фото
Все фото

Театральная жизнь в Израиле становится все более насыщенной. Немалый вклад в это оживление внесли театры и труппы, основанные русскоязычными репатриантами. Несколько новых волн алии создали не только спрос, но и отвечающее ему предложение. Newsru.co.il продолжает серию материалов о том, чем живут и как выживают израильские театры, созданные репатриантами.

Независимый Мультикультурный Театральный Проект "Белый Театр" (התיאטרון הלבן) возник в 2014 году, хотя его создатель Михаил Кайт переехал в Израиль еще в 1990 году. Он получил степень бакалавра на факультете точных наук Тель-Авивского университета, но точными науками заниматься не стал и сразу после выпуска пошел учиться в актерскую студию режиссера и педагога Нисана Натива. После этого были мастерская режиссера Камы Гинкаса и режиссерский факультет высшей школы сценических искусств Константина Райкина в Москве. Вернувшись в Израиль, Михаил не сразу решил открыть свой собственный проект.

"Но в какой-то момент стало понятно, что надо производить мини-революцию в израильском театре, – вспоминает режиссер. – Потому что моё понимание, моё ощущение и мои какие-то внутренние маяки, связанные с тем, каким должен быть театр, с отношением к театру, с профессионализмом, с ответственностью перед собой и перед зрителями, не совпадали с тем, что я видел в израильском театре."

Главное, чего не хватало Михаилу в израильском театре, это образность: "У израильского театра как будто не было крыльев, не было ощущения творца, не было ощущения безграничности, того, что всё возможно, – поясняет он. – Вместо этого был очень буквальный, очень плоский, очень удобоваримый театр, в котором мне пытаются очень понятно, очень прямолинейно, достаточно примитивными художественными средствами рассказывать какую-то историю." Вторая причина, по которой израильский театр огорчал выросшего на русской театральной традиции режиссера, это легкомысленное, отношение к постановкам, каждая из которой для Кайта – способ исследования и познания. Этот взгляд на театр разделяли коллеги молодого режиссера, и в 2014 году маленькая команда единомышленников решила попробовать сделать другой театр.

"Белым" театр стал не сразу, но в этом названии заложено сразу три идеи – во-первых, чистый лист, с которого начинается любой спектакль. Во-вторых, белый цвет – собирательный цвет всех цветов. Ну и в-третьих, белый – это всегда свет. Михаил Кайт подчеркивает, что ориентируется в первую очередь на русскую театральную традицию, в последние пятнадцать лет интегрированную в европейскую театральную среду. Внимательно, тщательно и даже "мучительно" подолгу репетируя, Михаил Кайт хочет показать зрителю тот – другой театр. В итоге в "Белом театре" выходят только один-два спектакля в год. Связано это и с финансовыми ограничениями – как правило, ежегодно театр получает грант от Министерства культуры Израиля на одну постановку. Но труппа стремится сделать еще хотя бы один новый спектакль уже своими средствами. Постановки в "Белом театре" идут на иврите, в основе репертуара з как произведения русских писателей и драматургов, так и израильских и зарубежных классиков – Теннеси Уильямс, Шекспир, Нир Барам, Петер Туррини.

Первым большим спектаклем театра стала постановка по пьесе Александра Галича "Матросская тишина" – спектакль на иврите и идише. Следующей знаковой для театра работой стал спектакль по пьесе "Дядя Ваня" Антона Чехова "Ваня. Версия", который здесь, в Израиле, был поставлен на иврите, но играли его и на русском языке – на международном театральном фестивале "Мелиховская весна" в России. В 2021 году Кайт снова обращается к русской классике – выходит спектакль "Мертвые души. Абсурдрама", фантазия на тему законченного первого, недописанного второго и ненаписанного третьего тома поэмы "Мертвые души" Николая Гоголя. И Гоголь тоже в исполнении артистов "Белого театра" заговорил на иврите. Такой выбор режиссер объясняет просто – ивритоязычная аудитория гораздо шире, чем русскоязычная. "Многие русскоязычные зрители уже давно выучили иврит в достаточной степени, чтобы понимать спектакли, – отвечает Кайт на вопрос о доступности постановок театра для русскоговорящего зрителя. – Сегодня театр исключительно на русском языке существовать нормально не может". При этом все артисты театра говорят на обоих языках, так что время от времени спектакли проходят и по-русски тоже.

Сейчас "Белый театр" готовится к большой премьере – "Последняя пьеса Антона Павловича". Его Михаил Кайт описывает как "свободные сценические вариации на тему "Вишневого сада". Такой акцент на Чехове и вообще на русской классике режиссер объясняет своими "творческими амбициями", неисчерпаемостью, бездонностью произведений русских драматургов и писателей. "Нельзя ставить спектакль, если пьеса тебя не хватает за душу, – поясняет Кайт. – Чтобы ставить спектакль, ты должен гореть материалом".

Культура
СЛЕДУЮЩАЯ СТАТЬЯ
Будьте с нами:
Telegram WhatsApp Facebook