Иерусалим:
Тель-Авив:
Эйлат:
Все новости Израиль Ближний Восток Мир Экономика Наука и Хайтек Здоровье Община Культура Спорт Традиции Пресса Фото

Тюремная цензура запретила Игалю Амиру читать книгу А.П.Чехова "Смерть чиновника"

Тюремная цензура запретила Игалю Амиру читать книгу А.П.Чехова "Смерть чиновника"
Getty Images

Управление тюрем отклонило просьбу Игаля Амира, осужденного за убийство бывшего премьер-министра Ицхака Рабина, предоставить ему из тюремной библиотеки сборник рассказов Антона Павловича Чехова в переводе на иврит "по соображениям цензуры". Причиной этого курьезного решения стало название сборника – он озаглавлен по одному из рассказов "Смерть чиновника".

Как рассказывает супруга заключенного Лариса Амир в своем блоге, политика Управления тюрем в отношении книг для заключенных необычайно жестка: им разрешено иметь в камере только одну художественную книгу и две религиозные, включая молитвенник.

При этом единственным источником литературы является тюремная библиотека: передавать книги для заключенных из дома категорически запрещено. Лариса Амир отмечает, что несколько лет назад Управление тюрем снабдило все камеры новыми телевизорами, предоставив их даже тем заключенным, которые не заинтересованы в них. По неизвестной логике, после этого шага последовало ужесточение политики предоставления заключенным доступа к литературе.

Последние правила о "книжном лимите" распространяются не только на обычные тюремные отделения, но и на камеры одиночного заключения, обитатели которых не имеют доступа к синагогам и библиотекам. Обменять книгу, с учетом запрета на передачу литературы от родственников, заключенные одиночек могут только через тюремщиков.

"Заключенный может выбрать книжку из выданного ему списка и передать свой заказ через тюремщиков на утверждение уполномоченного офицера, – пишет Лариса Амир. – Некоторое время назад Игаль "подал заказ" на один из сборников рассказов Чехова, озаглавленный по названию рассказа: "Смерть чиновника". Он получил отрицательный ответ: эту книжку запрещено ему выдавать... по соображениям цензуры. Для знающих иврит (и, к сожалению, только они смогут оценить в полной мере): название рассказа переводится как "Мото шель овед а-медина" (букв. "Смерть государственного служащего", - прим. ред.)

В Израиле
СЛЕДУЮЩАЯ СТАТЬЯ
Будьте с нами:
Telegram WhatsApp Facebook