Рекламная кампания "Аводы" по-русски: лидер не должен быть милым
"Неприятный, несимпатичный, недружелюбный и немодный лидер Эхуд Барак", – так были переведены на русский язык предвыборные лозунги партии "Авода".
Партия "Авода" подготовила рекламную кампанию на русском языке. Ознакомиться с ней можно пока на сайте bchirot09.pas-rahav.com. Русскоязычным гражданам предлагается оформить подписку на новости из предвыборного штаба и записаться в партию. Форма подписки пока не работает ни с одним интернет-браузером, некоторые надписи на русском языке содержат ошибки, но, очевидно, эти огрехи будут исправлены в окончательной версии.
Рекламный баннер, размещенный наверху страницы, является точным переводом рекламных слоганов предвыборной кампании "Аводы" с иврита. Рядом с портретом Эхуда Барака появляются надписи: "Неприятный, несимпатичный, недружелюбный, немодный ЛИДЕР". Упущено лишь одно определение, которое также используется в ивритоязычной кампании: "не вор".
Создатели ивритской версии предвыборного лозунга, указывая на то, что Барак "ло нехмад" (неприятный), судя по всему, отталкивались от расхожего ивритского определения "хамуд" – "миленький, симпатичный", с тем чтобы подчеркнуть, что Барак не старается никому понравиться. Однако копирайтерам, адаптировавшим лозунг для русской публики, не удалось передать этот подтекст. Такой же казус произошел при переводе некоторых других определений, используемых для характеристики лидера Партии труда.
На сайте также размещен рекламный ролик партии, рассказывающий о том, что Эхуд Барак является профессиональным военным, умеет быстро принимать решения в сложных условиях и, в первую очередь, руководствуется интересами государства. Но посетитель, недостаточно хорошо знающий иврит и английский, может лишь догадываться об этом рекламном посыле, так как звуковая дорожка клипа записана на иврите, а субтитры даны на английском языке.
На предвыборном русскоязычном сайте также содержатся ссылки на другие интернет-ресурсы, рассказывающие об Эхуде Бараке.