Переводчики субтитров объявили забастовку
Объединение переводчиков субтитров для израильского ТВ объявило забастовку при поддержке Всеобщей федерации профсоюзов ("Гистадрут"), требуя улучшения условий труда.
Следует отметить, что, хотя переводчики субтитров уже два года имеют свое объединение, "Гистадрут" мало чем может им помочь из-за особенностей профессии.
Переводчики не являются наемными работниками, а выступают в качестве частных предпринимателей. Более того, их нанимателями выступают не потребители их услуг (HOT, Yes, 2-й и 10-й каналы ИТВ), а фирмы-посредники.
В связи с этим на них не распространяются законы о защите труда и им не полагаются социальные права, такие, как выходные дни, больничные, отпускные, пенсионные отчисления.
Еще одной проблемой является отсроченная оплата труда. В специализирующихся на переводе субтитров фирмах нередким явлением является оплата перевода с задержкой в три-четыре месяца после выполнения работы.
Бастующие требуют от основных заказчиков услуг включить в условия тендеров нормальную оплату труда переводчиков. Данный шаг не только защитит права переводчиков, доход которых зачастую ниже минимальной зарплаты, но и позволит значительно улучшить качество перевода.
Представители компаний многоканального телевидения HOT и Yes, являющиеся основными потребителями услуг переводчиков субтитров, утверждают, что бастующие обращаются не по адресу, однако они готовы выступить посредниками в переговорах между переводчиками и фирмами-посредниками.