18+
17 ноября 2018 г.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Загрузка...

Современная израильская литература, переведенная на русский язык

время публикации: 9 января 2006 г., 13:11 | последнее обновление: 9 января 2006 г., 13:34 блог версия для печати

Популярный израильский писатель Меир Шалев известен во всем мире. Его книги переводились на разные языки, в том числе и на русский. Самый верный путь познакомиться с настоящей, колоритной и самобытной израильской литературой – через произведения этого замечательного автора.

Романы Шалева – поэтические семейные саги. Каждый сюжет представляет собой изощренное сплетение обстоятельств, героев, фантастичности и реальности. Все это пронизано библейским мистицизмом, недаром Меир Шалев считается самым глубоким знатоком и одним из лучших оригинальных толкователей Торы. Писатель считает своими учителями Набокова и Мелвилла.

Основной темой произведений Шалева является, конечно, тема любви – всепоглощающей, разрушающей границы.

Переведенный на русский язык роман "Несколько дней" был награжден премией "Джульетта" ассоциации итальянских журналистов. Это удивительная история о том, как трое мужчин полюбили одну женщину, которая стала матерью их общего сына. Моше Рабинович – вдовец-силач, утонувший в своей беспредельной тоске. Яков Шейнфельд – птицевод, ставший специалистом по свадебным церемониям и искусству кулинарии ради одной-единственной. Торговец скотом, грубый, но обаятельный Глоберман. Все они волею судеб были связаны любовью к Юдит – странной женщине, пришедшей в их поселок ни с чем и начавшей строить свою судьбу заново в старом хлеву. Замысловатый узор из колоритных жителей деревни, ярких характеров героев и загадка, прошедшая через все повествование, не оставят равнодушным даже самого скептически настроенного читателя. По роману "Несколько дней" сейчас в Италии снимается художественный фильм.

Еще одно произведение Меира Шалева, не менее яркое и также переведенное на русский язык – "В доме своем в пустыне…". Его герою чуть больше пятидесяти лет. Он рос в необычной семье, состоящей из пяти женщин, потому что все мужчины его рода умирали молодыми, настигнутые внезапной смертью. Его жена ушла, но вернулась, чтобы стать любовницей своего бывшего мужа. Сейчас этот одинокий, пытающийся разобраться в себе человек живет между своим домом в пустыне Негев и бывшим своим домом в Иерусалиме. Он то и дело возвращается в воспоминания детства, пытаясь разгадать две семейные тайны.

Также на русский язык были переведены книга "Библия сегодня", роман "Эйсав" и другие.

Родители Меира Шалева были учителями – мать преподавала литературу, а отец – Священное писание. Ицхак Шалев был к тому же известным поэтом и ученым-лингвистом. Детство Меир провел в деревне Нахалале, основанной членами "второй алии", большинство из них были выходцами из СССР и других стран Восточной Европы. Русские корни оказали свое влияние на творчество Шалева. Один из своих первых романов он назвал "Русский роман". Произведение имело огромный успех. Эта книга рассказывает о любви, ненависти, о времени "второй алии", о новом обществе в Израиле. Она была издана сразу во многих странах мира.

Романы этого популярного современного писателя в переводе на русский язык можно найти во многих русских книжных магазинах в Израиле.

facebook






  Rating@Mail.ru  
Суббота, 17 ноября 2018 г.
Все права на материалы, опубликованные на сайте NEWSru.co.il, охраняются в соответствии с законодательством Израиля. При использовании материалов сайта гиперссылка на NEWSru.co.il обязательна. Перепечатка эксклюзивных статей без согласования запрещена. Использование фотоматериалов агентств не разрешается.